|
Sections of the media made it out to be a place for "child-hating ogres", according to one estate agent.) e! L' W. @ u2 M. H$ {
一家房产中介表示,部分媒体把这个地方称作“孩子们憎恶的魔鬼”。 O* V3 p# o( n+ q' g0 j: w. }+ O
Residents of Firhall, built in the early Noughties on the outskirts of Nairn in the Highlands, must abide by certain rules.
% P9 W- o1 q8 C7 g0 ?2 H! Z$ M" K( o 于本世纪00年代(2000-2009)早期建成的菲哈尔村庄位于苏格兰高地的小镇奈恩边上。住在这里的居民必须遵守某些特殊的规定。$ X2 u: C) @) @% t* Y" g8 X
The deeds for their properties prohibit the keeping of ducks, rabbits, pigeons and bees.
: P. _# ?, u# I) E- n6 B+ B 购房契约里特别列出了一些条款,包括不能养鸭子,养兔子,养鸽子或者养蜂。# p9 N( H( Q( m
Households are allowed to have one dog--but controversially no resident children.
5 P8 @( c/ s2 X6 q. z 每户只准养一只狗。但还有条引人争议的条款:不准有常住在此的孩子。
3 n7 N8 c: |* f To own a house in Firhall you must be over 45 years old.
$ r5 g% b4 k) k0 f 而且,菲哈尔村庄房主的年龄必须超过45岁。4 S& k6 P# G) }6 k: g
Grandchildren and the children of friends can visit and stay, but there are even limits on how often this happens.7 ~, k$ t4 U. p! C4 a
孙子孙女或者亲友的孩子允许来访小住,但多久来一次是有限制的。
) T% W4 E/ a) G; _ For BBC Radio 4's Far From the Madding Crowd, presenter Kati Whitaker looked at how things have turned out since Firhall opened in 2003.# c4 I- i' v: U
在BBC戏剧频道《远离尘嚣》节目中,主持人凯蒂·惠特克回顾了菲哈尔村庄自2003年建成以来的发展情况。" |; b1 B+ w+ a) }2 F
Residents say Firhall offers peace and quiet.
/ e4 S5 @5 V- f 居民表示,菲哈尔村庄赐予人们安宁幽静。
! X6 w- Z$ r' X0 f1 l, l! f Estate agent Lesley Ann told the programme-makers of the media's initial reaction to the development.
) \3 R) p' ^" v% z 房产中介莱斯利·安向节目制作人描述了自己对于菲哈尔村庄初建时的反应。; U; ]( A) v, k" d, n5 O9 q$ ]2 c
She said: "The media hyped it up to such an extent you would really think anybody who wanted to live in a village like this was an ogre and they hated children."/ p5 k. s; {9 w T8 H& [8 A4 _" ?
她说:“媒体当初对这个地方一通炒作,你就真会以为喜欢住在这个村子的人都是魔鬼,并且讨厌孩子。”/ v+ `8 e) Q* H+ V' m
David Eccles, chairman of Firhall Trust, said in reality nothing could be further from the truth.
* k7 i [1 ~. W8 n# P( w 不过小区管理信托的主席戴维·埃克尔斯说,事实上,那些联想都太夸张。
' L h: j8 ?0 i) ~2 t, H- e( C. N He said many of those who chose to live in the village have grandchildren and the youngsters were always welcome to visit.
" d) D2 \5 V M6 T: h# R3 n 他表示,许多选择在此居住的人都有了自己的孙辈,而且住户都很欢迎儿孙来访。
1 F7 k2 V7 e4 W Mr Eccles added: "Living here gives a certain measure of peace and quiet which is what many of us look forward to as we are getting older."
2 [" X' X7 u D8 D 埃克尔斯补充道:“住在这里令人倍感安宁祥和。而随着年岁的增长,我们对安宁会日益看重和期盼。”% r' i9 T4 i! J' I* J: p3 Q
However, people have sold up and left after their sons or daughters have had children and they preferred to live somewhere without Firhall's constraints.
0 A7 x: v. @. q. _8 a 不过,也有些住户待儿女有了孩子后便卖了房子迁居他处。这些人显然更喜欢不受菲哈尔村庄条约的制约。8 S6 d& ^+ P* t$ q' c0 p7 Y
Retired engineer Jimmy Greig told BBC that the child-free element was not what attracted him and his wife to the 93-home development.: j, [0 x# @7 ]6 N3 @
退休工程师吉米·格里格告诉BBC,孩子可以自由出入不是他和妻子,以及现在的93户居民买房时看重的要素。
- s' M0 K% C1 _' V5 B8 |4 }: r He said: "It was the house, the price of the house, the area and the access to Inverness Airport./ M. s8 @4 C0 P8 b+ K( U
他说:“房子的品质、价格、地段以及到达沃内斯机场的便捷程度是买房的考虑因素。”( S/ q+ q0 @3 U* G
"Nairn is a beautiful place and there is golf, bowls and any other kinds of sport available. That is what sold it for us."
9 m5 }, Q2 x$ A4 I “奈恩是个美丽的地方。这里还可以打高尔夫、保龄球,可以进行各式各样的运动。这就是这个村庄带给我们的美妙之处。”8 ?7 _2 l3 S+ w7 `) f
Another resident Edwina Ellis said the beauty and ambience of Firhall drew her and her husband to move there.
. ^! t$ O* E( ]& k6 y* U 另一户居民艾德威娜·艾利斯说,菲哈尔村庄的美景和氛围吸引她和丈夫来此居住。
3 R/ }/ D' w. N* S; F" U6 `. J0 Z She said: "There is a lot of bird song and lovely wildlife. You see squirrels every day. It's just a lovely place to live."
, c% F# p1 y) }& D0 U 她说:“这里有可爱的野生动植物,天天可以听到小鸟的歌声,看到松鼠的身影。这里简直是个世外桃源。” |
|