|
威廉.莎士比亚(1564--1616)欧洲文化复兴时期英国最伟大的剧作家和诗人。这部形成系列组诗的十四行诗集,从第一首到第一百二十六首,是写给或讲到一位美貌的贵族男青年的。诗人热烈地歌颂这位青年的美貌和诗人与他的友谊;第一百二十七首到第一百五十二首是写给或讲到一位黑(褐)肤女郎的,她是诗人的情人。最后两首及中间个别几首,与其他诗没有情节上的联系。
L) v* Q/ a- m! \: |在这些诗里,诗人通过一系列事物的歌颂、咏叹和抨击,表达了他的进步的宇宙观、世界观、人生观和审美观。诗人通过对友谊和爱情的歌颂,提出了他所主张的生活最高准则:真、善、美,和这三者的结合。向世人宣称,他将永远歌颂真善美、永远歌颂这者的结合: * q, e- Q& ?1 F! n: w) _1 l
真、善、美,就是我全部的主题,6 @( `" B7 E( Q! C+ i- M
真、善、美,变化成不同的词章;7 F8 A8 d; c" S3 |
我的创造力就用在这种变化里,2 }& N5 X l7 L5 U: T4 g- f' O
三题合一,产生瑰丽的景象。
5 t4 K8 M/ |; |' Q
3 F( l/ x: G9 T, ^& e0 }
0 j% r& [5 V% w# i: R$ [7 V; ^From fairest creatures we desire increase,* t& {% i* K8 M1 M; @. t
- D& i0 u; g/ d- DThat thereby beauty's rose might never die,
; a/ l' p4 D% P# M$ g) |# @9 g' ?! x
But as the riper should by time decrease,
9 ?* B8 x/ r# N* ]' H3 v
, C. w5 M# W' Q+ ]& i, n- `His tender heir might bear his memory:
' S( K# j0 u ]$ }- _* b; R( n, K) ~- C8 Z& V: r: `1 I
But thou,contracted to thine own bright eyes,
& ^/ Q: ]; v% {9 {6 M; o" V% N& V9 t2 O g* h
Feed'st thy light's flame with self-substantial fuel,6 }- C1 S' @$ }( ]" i3 x) F$ w
8 ~9 X& c$ p* F/ |: T
Making a famine where abundance lies,
L' A- x% Y& U- \# N) }" P
# T8 C7 O! |2 wThyself thy foe,to thy sweet self too cruel.! @/ F# s6 b- s$ h
# a" z# q' W; Z F _
Thou that art now the world's fresh ornament,
5 |5 ~4 ^& i0 Q+ p+ F* ^6 L' G. c6 i! Y9 E1 O* A$ w
And only herald to the gaudy spring,
. q# @+ c, z" d: F& Q: q5 b4 | y& b. x* Y3 ?( I0 }9 _& j& L
Within thine own bud buriest thy content,
7 z9 ~5 i2 A4 x! Y; J
: ?- w* Y4 i( }6 v' [And,tender churl,mak'st waste in niggarding.
* S* n9 y1 X, G$ w& _
! Q6 M, d1 b( _; v7 y2 k7 ~( APity the world,or else this glutton be,
+ @, `' p* C1 x/ q5 |0 Y# W* _# h& P2 ^6 \' A' I, U
To eat the world's due,by the grave and thee4 S! E/ ]7 D4 n
1 j4 ^8 I6 H" S9 Z# l" U0 t$ F4 k' u4 N" P
我们要美丽的生灵不断蕃息,
# V: ~3 v$ v( F. ?8 ] 5 n* ]5 f3 F* F' [( q2 j, I
能这样,美的玫瑰才永不消亡,
) x% G" o6 H3 D1 U. S. I V$ Q. w+ d
- G, T, f1 s' {1 Z. M6 g" x5 ]既然成熟的东西都不免要谢世,
, ?( b6 k! C, Y8 u+ O# J
- [+ d+ ^; v( i# h- f" B优美的子孙就应当来继承芬芳;
4 H+ u+ W1 H* `& [0 `# m7 z- ^1 ]: {: k: _! a# b
但是你跟你明亮的眼睛定了婚,( z! f% z" F) L5 c6 J
( `0 @$ Z% k, ~& a4 p. i% I把自身当柴烧,烧出了眼睛的光彩,
_- M. o, n- A* M2 H8 S; |3 e6 M. F/ m/ z/ T& n/ Q8 Z
这就在丰收的地方造成了饥馑,
* d3 E4 E" k: D0 w) C$ N( E3 p3 f d; r
你是在跟自己作对,教自己受害。
% e& c; r9 P7 k2 S# e4 P2 C7 ^# [6 e& e' x+ s+ O
如今你是世界上鲜艳的珍品,
1 z4 g: b* ?3 `# z7 K1 S- B- Z, q6 f9 v
只有你能够替灿烂的春天开路,: V7 d) y' [2 z# M% j/ _
; `: i- t3 s) C% f% \" J& Z你却在自己的花蕾里埋葬了自身,2 }' O0 r% s+ c4 a1 E! N) _
4 r. W, q% K; V3 }- w* u温柔的怪物呵,用吝啬浪费了全部。
' K; x5 M5 M1 h! ? O' p: `& b6 u* y- D; R5 l6 y
可怜这世界吧,世界应得的东西* C/ ^# k* i; }! v
Q! Y* F9 I% n' b4 v h别让你和坟墓吞吃到一无所遗!
+ ]1 e& m% T1 g. x
; ?' [9 D5 w1 k! x1 a( A: P# G0 W+ y# ^+ d/ b
) n& B% J3 G3 d6 t* y
1 Q0 b6 B% `' r0 w5 H* p$ a$ z[ 本帖最后由 烟雨未落 于 2008-6-22 22:08 编辑 ] |
|